DisCOs are a commons-oriented, feminist, cooperative way for people to work together. Find out how we use them in Guerrilla Translation.
DisCO stands for Distributed Cooperative Organization, a way for people to work and create value together that’s cooperative, creates commons and is based on feminist economic principles.
The proliferation of hydroelectric dams is one of the ecosocial conflicts – or new wars – creating the most victims around the world. In Brazil, Colombia, Honduras and Ecuador, people who oppose these dams in defense of the commons are criminalised as ‘terrorists’, persecuted and even murdered.
Feminist resistance must be anti-racist or it is not feminism at all. Of course, as feminists, we are not immune to assuming patriarchal, racist, Eurocentric, classist and transphobic practices, because as activists, we have been socialised, just like everyone else, by a hegemonic, colonial system that rules the western and westernised world. Therefore, in order to eradicate this oppression, we must practice denunciation, reparation and restitution.
Read our translation of Marian Diaz’s impassioned closing speech at the recent convergence meeting of the World Social Forum for Transformative Economies.
Read how Guerrilla Translation and its extended family reimagined itself as care-oriented Distributed Cooperative Organization (DCO).
Amador Fernández-Savater talks with Guiomar Rovira, author of Networked Activism and Connected Multitudes, about punk, Zapatismo, technology, communication, and activist appropriation of the internet.