DisCOs are a commons-oriented, feminist, cooperative way for people to work together. Find out how we use them in Guerrilla Translation.
DisCO stands for Distributed Cooperative Organization, a way for people to work and create value together that’s cooperative, creates commons and is based on feminist economic principles.
The GT Handbook is a document that welcomes the reader into the world of Guerrilla Translation with a narrative, colourful approach. It is aimed at those who have joined or are interested in joining the collective, are researching our model or have an interest in a practical understanding of Open Value Cooperativism and/or Distributed Cooperative Organizations (DisCOs).
Dissecting Bollier & Helfrich’s “Free, Fair and Alive” has been a chance to reaffirm our choice to do things differently in Guerrilla Translation and translate like Commoners.
A keynote presentation on DisCOs. DisCO stands for “Distributed Cooperative Organization” and it’s a friendly, yet challenging, critique of DisCOs older cousin, the Decentralised Autonomous Organization or DAO.
By the Quarterly Evaluation in January, coinciding with the end of the new members’ first stage of the Dating Phase, a fantastic rapport and overwhelmingly positive (cyber)atmosphere had been established within the group. It was clear that the team had to gather in person to solidify relationships, continue establishing group culture and discuss important issues facing the collective. Simply put, we needed a chance to hang out and bond, and a grant awarded by Guerrilla Foundation allowed us to do just that.
Guerrilla Translation’s governance/economic model is unique in that it incorporates Open Cooperativism, Contributive Accounting and Feminist Economics.
Read how Guerrilla Translation and its extended family reimagined itself as care-oriented Distributed Cooperative Organization (DCO).
Guerrilla Translation co-founder Ann Marie Utratel describes Guerrilla Translation’s journey in the last year and gives an overview of our new websites and our plans for 2015.
OuishareFest was a blast, we really did have a great time. My overall impression is that both polarities present –
Originally published on the Ouishare Fest 2014 Blog Please go to the Ouishare voting area and support us there. NOTE
Guerrilla Translation is proud to be among the nominees for the 2014 Ouishare Awards. If you’re not already familiar, Ouishare