The Hierophant Meeting was intended to help us reassess our position, reflect on our strengths and weaknesses and collectively create an updated vision of where we want Guerrilla Translation to be. With a few changes on the horizon, it couldn’t have been better timed.
It’s difficult to hold on to your ideals in any industry that is trying to thrive and expand within the capitalist system. Job competitiveness will ensure that wages are kept low as workers are forced to undercut each other until the work no longer provides a living wage. Meanwhile, the revenue generated by the industry is invested in technology that will eventually make the workers obsolete. The translation industry is no different.
DisCOs are a commons-oriented, feminist, cooperative way for people to work together. Find out how we use them in Guerrilla Translation.
Dissecting Bollier & Helfrich’s “Free, Fair and Alive” has been a chance to reaffirm our choice to do things differently in Guerrilla Translation and translate like Commoners.